2013年12月23日 星期一

武藝高強?師父!

外國電影瘋拍武僧,導致外國人將道場全當少林、僧眾視同俠士。志在習武卻沒有因緣正式當佛弟子的外國人親近武術道場,有時會請問「師父」這個名稱。

「師父這個名詞在中國民間已經運用在太多職業上了,不一定指僧眾,」我慢慢解釋,「在東方,尤其在華人圈,有很多人都叫師父──大陸的公車司機是師父,台灣的專業水電技術人員或機車行老闆是師父,全球練武打拳收徒為師的是師父,各地珍珠奶茶連鎖店店長對新進菜鳥而言是師父。在華人圈三百六十五行當中,凡收學徒的前輩通常也可以自稱師父。華人世界到處都是師父。」

「啊,可是我的武術教練說的不是那樣──」

我不禁笑了。「你的教練不是東方人,不在中文世界過生活,當然不曉得。在華人圈,師父是一個廣泛用於各行各業的普通名稱,並沒有佛教特殊性。專指佛教出家眾的名詞是和尚、和尚尼、比丘、比丘尼、法師、上某下某法師……等等。」

「是這樣嗎?」

「閣下不妨請問你們國家來自大陸的移民,證實是否如此。」

全球連線的網路世界的基本好處是「文化跨界」。在某個文化圈、某個國家、某個團體獲悉某些文化論點後馬上能向居住在該文化圈內的當地人求證。雖然求證後大失所望的比例相當高(例如,外國道場的外國拳師以附佛外道的自創古書為宗,一問佛教出家眾才知道那類經書是儒釋道混雜時代寫成、作者出處均不詳的疑偽經典,根本不是正統佛經),總比浪費人生盲修瞎練好幾十年好吧?

張貼留言