《เพลงปลุกโลก • 醒世歌》Thai Ver. 泰文翻唱
พุทธคีตา • 感人佛曲
原唱:釋則旭 • Cover by:Bodhi Sound
紅塵白浪兩茫茫 忍辱柔和是妙方
โลกดั่งทะเลทุกข์ไร้ฝั่ง ประทังด้วยอดทนอารี
到處隨緣延歲月 終身安分度時光
รู้ตามควรเป็นครองชีวี รู้ทำหน้าที่จากหัวใจ
休將自己心田昧 莫把他人過失揚
ไม่ทิ้งมโนธรรมของตน ไม่ย้ำผลความผิดของใคร
謹慎應酬無懊惱 耐煩作事好商量
สติทำงานไร้กลุ้มใจ ไม่ร้อนเข้าใส่ค่อยพูดจา
從來硬弩弦先斷 每見鋼刀口易傷
ธนูแข็งตึงจึงสายขาด มีดคมมักบิ่นก่อนเวลา
惹禍只因閒口舌 招愆多為狠心腸
เคราะห์ร้ายมักมาเพราะวาจา เภทภัยมาด้วยจิตร้ายดล
是非不必爭人我 彼此何須論短長
ไม่มองหาถูกผิดเพราะใคร ไม่หัวใสเทียบเปรียบวัดคน
世事由來多缺陷 幻軀焉得免無常
โลกไม่มีใดแท้เที่ยงทน กระทั่งร่างตนไม่ยกเว้น
吃些虧處原無礙 退讓三分也不妨
การยอมเสียนั้นใช่เรื่องร้าย การยอมถอยนั้นไม่ยากเย็น
春日才看楊柳綠 秋風又見菊花黃
ต้นปีหลิวเพิ่งสวยงามเด่น กลางปีเห็นเบญจมาศบาน
榮華終是三更夢 富貴還同九月霜
เกียรติยศถาฝันชั่วข้ามคืน ร่ำรวยน้ำค้างไม่ข้ามวัน
老病死生誰替得 酸甜苦辣自承當
ชราตายเกิดหรือแทนกัน สุขทุกข์ต้องผ่านด้วยตนเอง
人從巧計誇伶俐 天自從容定主張
ผู้คนมักยกตนว่าดี แต่กรรมนี้ไม่มีเอียงเอน
諂曲貪瞋墮地獄 公平正直即天堂
แค้นหลงโลภนรกคนเป็น เที่ยงธรรมเย็นเห็นสวรรค์ได้
麝因香重身先死 蠶為絲多命早亡
กวางหอมโดนล่าตายเพราะกลิ่น หนอนไหมสิ้นเพราะมากชักใย
一劑養神平胃散 兩盅和氣二陳湯
สงบลงตรงรู้พอได้ สุขพบด้วยใจหมดพันธะ
生前枉費心千萬 死後空執手一雙
เคยแสวงหาเสียมากมาย จากไปเพียงสองมือร่ำลา
悲歡離合朝朝鬧 壽夭窮通日日忙
พบพรากเศร้าสุขทุกทิวา วิ่งวนหาเพื่อสนองตน
休得爭強來鬥勝 百年渾是戲文場
หยุดแย่งยื้อยุดชิงเด่นดี หนึ่งชีวีละครให้ยล
頃刻一聲鑼鼓歇 不知何處是家鄉
ถึงคราวสิ้นบทละครคน ไม่รู้บ้านตนอยู่หนใด
演唱:釋則旭
作詞:憨山大師 • 作曲:蘇蘇
編曲:全璟璟 • 錄音 / 縮混:張傑
宣傳發行:慕音樂
泰譯:菩提音
Thai Translation : Bodhi Sound
沒有留言:
張貼留言