2024年6月4日 星期二

豈只是情歌?(泰勒絲版1989: I Know Places)


Taylor Swift - I Know Places (Taylor's Version)
 (Lyric Video)


【I Know Places 避風港(Taylor's Version 泰勒絲全新版)】
Taylor Swift 泰勒絲 中英歌詞 中文翻譯
1989(Taylor's Version)


(I, I, I, I I, I, I, I I, I, I, I, I, I, I, I)

You stand with your hand on my waistline
你站一旁摟著我的腰身
It's a scene and we're out here in plain sight
我們好比一幕被攤在陽光下的餘興節目
I can hear them whisper as we pass by
當我們路過時 人們都在竊竊私語
It's a bad sign, bad sign
這不是個好預兆
Something happens when everybody finds out
當他們發現時 會有壞事來臨
See the vultures circling dark clouds
天色漸黑烏雲密布 他們像禿鷹般盤旋著
Love's a fragile little flame, it could burn out
愛像是易滅的火苗 隨時都可能燃燒殆盡
It could burn out
或者化作餘燼

'Cause they got the cages, they got the boxes
他們整裝待發 拿著捕獸籠和箱子
And guns
以及一把把的槍
They are the hunters, we are the foxes
他們就像獵人 而我們是狐狸
And we run
只有逃命的份

Baby, I know places we won't be found
親愛的 我知道某個不會被發現的地方
And they'll be chasing their tails tryin' to track us down
他們只能原地打轉 試著找出我們的下落
'Cause I, I know places we can hide
因為我知道有個可以躲藏的秘境
I know places, I know places
我知道有個藏匿點

Lights flash and we'll run for the fences
鎂光燈此起彼落 我們試著找到東西遮掩
Let them say what they want, we won't hear it
讓他們說三道四吧 反正我們也聽不到
Loose lips sink ships all the damn time
過去該死的我總是禍從口出
Not this time
但這次我學乖了

Just grab my hand and don't ever drop it
只管抓起我的手 千萬別鬆開
My love
我的摯愛
They are the hunters, we are the foxes
他們是冷血的獵人 我們是無助的獵物
And we run
只能四處逃竄

Baby, I know places we won't be found
親愛的 我知道有個不會被找到的秘密基地
And they'll be chasing their tails tryin' to track us down
他們會被耍得團團轉 試著找出蛛絲馬跡
'Cause I, I know places we can hide
因為我知道有個隱匿的所在
I know places
能讓我們躲藏

They are the hunters, we are the foxes
這些人像是獵人追狐狸般緊追不放
And we run
我們只能拔腿狂奔
Just grab my hand and don't ever drop it
只需要簽起我的手 並發誓你不會甩開
My love
我的愛人

Baby, I know places we won't be found
親愛的 我知道有個藏身之所
And they'll be chasing their tails tryin' to track us down
他們會死命地想打聽到我們的消息 卻是白忙一場
'Cause I, I know places we can hide
因為我知道有個隱密的堡壘
I know places
我們不會被發現的

They take their shots, but we're bulletproof
他們展開一連串的射擊 但我們不痛不癢
I know places
我知道有個地方
And you know for me, it's always you
你打從心底知道 我將你視為一切
I know places
一個藏身之處
In the dead of night, your eyes so green
你的碧眼能照亮最漆黑的夜晚
I know places
我知道有個所在
And I know for you, it's always me
我知道對你來說 我總是第一順位
I know places
一個避風港
(I, I, I, I I, I, I, I I, I, I, I, I, I, I, I)

(譯文出處:Swiftie_Kim歌曲翻譯)

按:藝術是萬年歷史記憶密碼寶盒,藏著千古人類在政權魔魅陰影下不敢說出口的秘密。MV主角是門不是人;與浮雲一起飄飛在「天」空的「門」,歌詞又不停地I I I I I I I,也就是在沒有精準中文「安」音的英文發音裏最接近中文「安」字發音的字母,尤其在重複時短暫連音的部分最像。人類在言論自由時才會自由發聲,在言論不自由的國家或時代會換法門。情歌往往不只是情歌,情詩往往不只是情詩,愛情文學更往往不只是愛情文學。

這是一道美妙的數學題:

I I I I 、I I I I 、I I I I 、I I I I 、I I I I 、I I I I 起頭,四個字母一組,唱六遍。

(I~I~I~I)回聲

後世子孫的「文化敏感度」只會比我們這群註定生老病死的祖先更好;子孫不必恐懼祖先的恐懼,子孫不必絕望祖先的家破人亡,子孫不必參與祖先的大屠殺,子孫不必擔心賺不到祖先的人民幣。子孫的史觀是100%誠實的歷史評論;子孫沒有必要為了討好祖先的政客撒謊。


台视 六四事件 1989年6月4日 台湾反应 中正纪念堂


1989《歷史的傷口》群星為聲援中國八九民運而唱

沒有留言: