等到年紀一大把,這才終於發現,翻譯過程有強烈的文化意識、訊息過濾、效果評估、價值評判……在運作著;遠遠不只是表面上的文字系統切換而已。嘗試將中文、古文譯本的佛典故事,以白話、現代文、甚至加上一點文創元素而重新書寫詮釋的過程,不論是刻意或不經意,也都有了現代人的生活反思及修行軌跡--改寫本身也是轉譯的一種型態。
書寫,作為一個法門,作者不但要反觀自心的念頭,也要隨時與閱讀者互動、溝通。這裏,就如心性的本質無縳無拘一般,完整呈現言論自由、出版自由、創作自由與意見自由,也是所有珍貴古文明的活力、動力、創新力、永續力的活水源頭。為此,我深深感恩在古老的年代,不畏萬難、不怕吃苦,為我們留下大量法寶與法脈傳承的高僧、護法、古德。
沒有留言:
張貼留言